მიმდინარეობს საიტის მიგრაცია!

 
წერილის გაგზავნა!
თემატიკა
ქალბატონებს მამაკაცებს ბავშვთა სამყარო ლიტერატურა ჯანმრთელობა ფსიქოლოგია სექსი ბიზნესი შოპინგი მოდა ეტიკეტი რელიგია შეუცნობელი ავტო+ ენციკლოპედიები საიტის შესახებ
 
 

პოეზია
პოეზია - ცნობილი ავტორები

 

თაფლის შესახებ
ყველაფერი თაფლის შესახებ




საიტების მონეტიზაცია

ფული ინტერნეტით
ფული ინტერნეტით

 

 

ვებ კატალოგი
ვებ-კატალოგი - Aura.Ge

 
  ნანახია 21517 - ჯერ |  
შრიფტის ზომა

 

თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა

 

ომ გაგინებენ, ამას, ჩემო, რად ვერ ეჩვევი,

ჭორი ხომ მუდამ სილამაზის იყო მხლებელი,

მშვენიერებას სამკაულად დააქვს ეჭვები

და ცის სილურჯეც ყვავს არ დარჩა ხელუხლებელი.

ვერა დაგაკლოს, ღირსეული თუკი დარჩები,

ვერა დაგაკლოს,ღირსეული თუკი დარჩები,

შენი სახელი ჭორმა მხოლოდ განადიადოს,

ჭიაღუასაც ხომ იზიდავს კვირტი ნარჩევი

და შენ კვირტი ხარ, სილამაზევ, საგანთიადო!

თუმც გიძლევია საფრთხეები ყმაწვილკაცური,

გიზეიმია ცდუნებებთან ომის მოგება,

შენი სახელი ამ ბრძოლებში წმინდად დაცული

მაინც სუსტია შავი შურის დასაოკებლად.


და ოდნავ რომ არ გიბღალავდეს სახელს სოფელი,

გულთა სამყარო დაგრჩებოდა განუყოფელი.

 

 

That thou art blamed shall not be thy defect,

For slander's mark was ever yet the fair;

The ornament of beauty is suspect,

A crow that flies in heaven's sweetest air.

So thou be good, slander doth but approve

Thy worth the greater, being woo'd of time;

For canker vice the sweetest buds doth love,

And thou present'st a pure unstained prime.

Thou hast pass'd by the ambush of young days,

Either not assail'd or victor being charged;

Yet this thy praise cannot be so thy praise,

To tie up envy evermore enlarged:


If some suspect of ill mask'd not thy show,

Then thou alone kingdoms of hearts shouldst owe.

 

პოეზიის გვერდი   • • •   პოეზია - შექსპირი  • • •   უილიამ შექსპირი - სონეტები

 
 
 

 
 
 
  • რეკლამა
  • ჰორო
  • ტესტები

ორსულობის შესახებ
ყველაფერი ორსულობის შესახებ

 

ოცხანური საფერე

თალიზი - Aura.Ge

 

როგორ გავიზარდოთ?
როგორ გავიზარდოთ სიმაღლეში

გონივრული არჩევანი
საყოფაცხოვრებო ტექნიკა - Aura.Ge

წყლის შესახებ