მიმდინარეობს საიტის მიგრაცია!

 
წერილის გაგზავნა!
თემატიკა
ქალბატონებს მამაკაცებს ბავშვთა სამყარო ლიტერატურა ჯანმრთელობა ფსიქოლოგია სექსი ბიზნესი შოპინგი მოდა ეტიკეტი რელიგია შეუცნობელი ავტო+ ენციკლოპედიები საიტის შესახებ
 
 

პოეზია
პოეზია - ცნობილი ავტორები

 

თაფლის შესახებ
ყველაფერი თაფლის შესახებ




საიტების მონეტიზაცია

ფული ინტერნეტით
ფული ინტერნეტით

 

 

ვებ კატალოგი
ვებ-კატალოგი - Aura.Ge

 
  ნანახია 19329 - ჯერ |  
შრიფტის ზომა

 

თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა

 

ოდესაც ვხედავ, დროის ხელმა როგორ დადაღა

გარდასულ წელთა საამაყო დიდებულება,

ციხე-კოშკებსაც აცამტვერებს ჟამი ხანდახან,

უკვდავ ბრინჯაოს მრისხანებით ამსხვრევს ბუნება.

ვხედავ, მშიერმა ოკეანემ მიწა დაფარა,

და ტალღებს ვხედავ სამეფოთა თავზე გადავლილს,

ვხედავ, ხმელეთი სტიქიონებს ართმევს ნაპარავს

და ძარცვა-გლეჯით დაგროვილა ქვეყნად ნადავლი.

როდესაც ვხედავ, ქვეყნებს ანგრევს დროის ურჩხული,

ვხედავ უმძლავრეს სახელმწიფოს დაშლა-დაცემას,

მაშინ მომესმის ნანგრევების ჩუმი ჩურჩული:

მოვა სიკვდილი ჩემი სატრფოს გასატაცებლად.


მეც სიკვდილივით მაშინებენ შენზე ფიქრები

და სული გოდებს, რომ ოდესმე აღარ იქნები.

 

 

When I have seen by Time's fell hand defaced

The rich proud cost of outworn buried age;

When sometime lofty towers I see down-razed

And brass eternal slave to mortal rage;

When I have seen the hungry ocean gain

Advantage on the kingdom of the shore,

And the firm soil win of the watery main,

Increasing store with loss and loss with store;

When I have seen such interchange of state,

Or state itself confounded to decay;

Ruin hath taught me thus to ruminate,

That Time will come and take my love away.


This thought is as a death, which cannot choose

But weep to have that which it fears to lose.

 

პოეზიის გვერდი   • • •   პოეზია - შექსპირი  • • •   უილიამ შექსპირი - სონეტები

 
 
 

 
 
 
  • რეკლამა
  • ჰორო
  • ტესტები

ორსულობის შესახებ
ყველაფერი ორსულობის შესახებ

 

ოცხანური საფერე

თალიზი - Aura.Ge

 

როგორ გავიზარდოთ?
როგორ გავიზარდოთ სიმაღლეში

გონივრული არჩევანი
საყოფაცხოვრებო ტექნიკა - Aura.Ge

წყლის შესახებ