მიმდინარეობს საიტის მიგრაცია!

 
წერილის გაგზავნა!
თემატიკა
ქალბატონებს მამაკაცებს ბავშვთა სამყარო ლიტერატურა ჯანმრთელობა ფსიქოლოგია სექსი ბიზნესი შოპინგი მოდა ეტიკეტი რელიგია შეუცნობელი ავტო+ ენციკლოპედიები საიტის შესახებ
 
 

პოეზია
პოეზია - ცნობილი ავტორები

 

თაფლის შესახებ
ყველაფერი თაფლის შესახებ




საიტების მონეტიზაცია

ფული ინტერნეტით
ფული ინტერნეტით

 

 

ვებ კატალოგი
ვებ-კატალოგი - Aura.Ge

 
  ნანახია 15523 - ჯერ |  
შრიფტის ზომა

 

თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა

 

ატრფომ, ვისთვისაც დავდივარ ხელი,

მკაცრად შემხედა ნესტოთ ბერვითა,

ბაგემ, ნაძერწმა ტრფიალის ხელით

უცებ დასძინა: „მართლა ვერ ვიტან!“

მაგრამ მყის იგრძნო კეთილშობილმა,

რომ ვერ შევიძლებ ამის ატანას.

ბაგენი მისი არცა შობილან

ამ განაჩენის გამოსატანად.

ბაგემ ახალი სიტყვაც მაჩუქა

და ჩემს სიყვარულს აღარ ვემდური,

თითქოს მზის სხივმა გამოაშუქა

და ღამეც გაქრა ჯოჯოხეთური.


სატრფომ სიცოცხლე ისევ აღმითქვა -

მითხრა: „ვერ ვიტან! თქვენზე არ მითქვამს!“

 

 

Those lips that Love's own hand did make

Breathed forth the sound that said 'I hate'

To me that languish'd for her sake;

But when she saw my woeful state,

Straight in her heart did mercy come,

Chiding that tongue that ever sweet

Was used in giving gentle doom,

And taught it thus anew to greet:

'I hate' she alter'd with an end,

That follow'd it as gentle day

Doth follow night, who like a fiend

From heaven to hell is flown away;


'I hate' from hate away she threw,

And saved my life, saying 'not you.'

 

პოეზიის გვერდი   • • •   პოეზია - შექსპირი  • • •   უილიამ შექსპირი - სონეტები

 
 
 

 
 
 
  • რეკლამა
  • ჰორო
  • ტესტები

ორსულობის შესახებ
ყველაფერი ორსულობის შესახებ

 

ოცხანური საფერე

თალიზი - Aura.Ge

 

როგორ გავიზარდოთ?
როგორ გავიზარდოთ სიმაღლეში

გონივრული არჩევანი
საყოფაცხოვრებო ტექნიკა - Aura.Ge

წყლის შესახებ